{"product_id":"lingua-legis-in-translation-english-polish-and-polish-english-translation-of-legal-texts-paperback","title":"Lingua Legis in Translation: English-Polish and Polish-English Translation of Legal Texts - Paperback","description":"\u003cp\u003eby \u003cb\u003eAleksandra Matulewska\u003c\/b\u003e (Author)\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThis book describes the historical development of the Polish and English \u003ci\u003elingua legis. \u003c\/i\u003eThe intention is to point out the major differences between the legal realities, which significantly affect the process of translation. Secondly, the following characteristic features of \u003ci\u003elingua legis\u003c\/i\u003e, \u003ci\u003e \u003c\/i\u003econcerning the level of words and syntagmas, are touched upon: vocabulary used in \u003ci\u003elingua legis \u003c\/i\u003eincluding technical and semi-technical terms, conservatism of legal texts (Latin and Latinisms; synonymous strings, archaic adverbs etc.), borrowings, terms with non-precise meanings (the problem of indeterminacy), neologisms, euphemisms, vulgarisms, performative verbs, metaphors and religious elements, prepositional phrases, time expressions, compound nouns and the problems connected with nominalization, false cognates which cause major misunderstandings, and finally methods of providing translation equivalents. The problem of ambivalence is analysed as well. The problems connected with the Polish-English and English-Polish translation of the texts belonging to the following legal genres are examined: university diplomas and certificates, statutes, judgments, law reports, powers of attorney, petitions, contracts and deeds, testaments, birth, death and marriage certificates, and popular fiction\u003c\/p\u003e\u003ch3\u003eAuthor Biography\u003c\/h3\u003e\u003cp\u003eof the Polish Association of Translators and Interpreters. The Author: Aleksandra Matulewska has graduated from Adam Mickiewicz University Poznań, Faculty of Modern Languages, Institute of Linguistics (M.A. in linguistics and information science, Ph.D. in general linguistics). She is a translator, a senior university lecturer (teaches LSP translation), and a member of the Polish Association of Translators and Interpreters.\u003c\/p\u003e\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003eNumber of Pages:\u003c\/strong\u003e 324\u003c\/div\u003e\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003eDimensions:\u003c\/strong\u003e 0.68 x 8.27 x 5.83 IN\u003c\/div\u003e\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e July 04, 2007\u003c\/div\u003e","brand":"Books by splitShops","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47468132663474,"sku":"9783631557839","price":184.05,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0770\/3891\/1666\/files\/e8f3176cfa4522ff9c100247d2e56101.webp?v=1779044185","url":"https:\/\/box.dadyminds.org\/products\/lingua-legis-in-translation-english-polish-and-polish-english-translation-of-legal-texts-paperback","provider":"DADYMINDS BOX","version":"1.0","type":"link"}